忍者ブログ
Kazufan授權中譯站
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

今後的翻譯工作將會繼續
但難以擔保井上先生的日記會全數翻譯
如果有特別想看的日記
歡迎大家在此留言
白檀會儘量滿足各位的要求。



各位久疏問候。
我是橘白檀。



經過漫長的幾個月努力
目前終於將被刪除的翻譯重新補上。

從翻譯博客突然被刪除數據
到後來主頁被禁止中國大陸IP訪問
不知道還有多少人能找到這邊來
如果哪位方便,還望能互相知會。

不論如何
本人仍舊覚得這件事情
既然當初幾經辛苦獲得厚愛和信任
果然還是想繼續堅持下去

但是鑒於白檀的工作日漸繁重
沒法兼顧井上先生的更新
只能想出一個較為兩全其美的方法。

今後的翻譯工作將會繼續
但難以擔保井上先生的日記會全數翻譯
如果有特別想看的日記
歡迎大家在此留言
白檀會儘量滿足各位的要求。


希望各位能理解白檀想要堅持的心情
和実在無法抽出更多時間來進行翻譯的無奈。

在此再次感謝一直以來支持的各位。
PR
この記事にコメントする
color
name
subject
mail
url
comment
pass   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
無題
一直有关注橘亲的页面,原来的不能登录后,失落了好一阵子,之后也会一直来,望亲繁忙中保重身体~也请在闲暇时偶尔、不间断滴翻译先生的日志吧......非常感谢~
绯色璎珞 2010/02/24(Wed)  13:04 編集
無題
一直有关注橘亲的页面,原来的不能登录后,失落了好一阵子,之后也会一直来,望亲繁忙中保重身体~也请在闲暇时偶尔、不间断滴翻译先生的日志吧......非常感谢~
绯色璎珞 2010/02/24(Wed)  20:21 編集
無題
真的是太感谢你了。白檀殿。
从初中开始就知道你开了这个站。
觉得你真的是非常伟大的一个人。
那个时候以你为目标自学了日语,也有幸与你有过交谈。
真的很高兴,谢谢你这么多年的努力。
鞠躬..
梦碎 2011/06/15(Wed)  13:41 編集
この記事へのトラックバック
この記事にトラックバックする:
HOME お誕生日おめでとうございます。
photo by 七ツ森  /  material by 素材のかけら
忍者ブログ [PR]
カレンダー
09 2017/10 11
S M T W T F S
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31
プロフィール
HN:
橘白檀
HP:
自己紹介:
本網站是因橘白檀個人興趣而建立的。
本站不屬於井上和彦先生以及其官方範圍。
井上和彦先生博客日誌的翻譯得到了B-Box的許可。
和彦先生及他人的私人信息嚴禁載入。
當管理員違反著作權法的時候將酌情撤銷授予管理人的授權。
(例:歌詞,歌曲,雜誌内容等的無授權使用。)
有關普通商品和舊物的買賣以及宣傳請勿載入。
複製·拷貝是法律禁止的侵犯著作權行爲。(著作權的違反可起訴3年以下的徒刑以及300萬日元以下的罰款)
最新記事
最新コメント
[06/15 梦碎]
[02/24 绯色璎珞]
[02/24 绯色璎珞]
[05/20 Chi]
ブログ内検索
バーコード
アクセス解析